omnia - o
kathénas (latín,
griego)
Atento al
argumento manifestado en un medio radial, con respecto a una frase de un slogan
de “…todos
y todas…”, del ámbito nacional del sector gubernamental acontecido en
la presidencia de C. F. (utilizamos las iníciales para no hacer política partidaria);
queremos ampliar el tema desde el punto de vista del lenguaje, la literatura metafórica
y el pensamiento de la oratoria de la discursiva de la barricada y/o de la tribuna.
En este
texto comentado con material escrito, documentando un término del argentinismo,
que nos identifica, que es puro del ámbito de la discursiva de la política, no
deja de ser mas que una sumatoria de cantidad con referencia a un todo general,
detallando los varones y las mujeres en un estribillo del culto a la frase de
un todo en la oratoria pública de ejemplo de enunciado del pensamiento
pluralista, del sentimiento popular, desde el razonamiento ideológico, con el
sentimiento autentico de la guía del todo.
La sumatoria
de palabras, o frase hecha, que es representada por un todo, “…todos
y todas…”.
*(Cada uno,
como individuo de la sociedad en sí, lo toma con el mejor criterio personal.)
Esta muletilla, que “es
una palabra o frase que se repite mucho por hábito, en ocasiones llegando al
extremo de no poder decir frase alguna sin ella. Si la muletilla excede
de una palabra puede ser una frase hecha” (1); o la definimos como una metáfora, que es una figura retórica de
pensamiento por medio de la cual una realidad o el concepto se expresan por
medio de una realidad o el concepto diferentes con los que lo representado
guarda cierta relación de semejanza. (2) Focalizada la metáfora literaria que es una belleza del lenguaje del ámbito de la
política, “del bien común”, según Aristóteles. Podemos decir que esta
muletilla, metáfora literaria “…todos y todas…”, es una frase que
ilumina la integración en su conjunto del pueblo, en su todo.
--- : ---
Definición (3)
Todos, todas: Indica la totalidad de los miembros
del conjunto denotado por el sintagma nominal al que modifica. U. con sintagmas
nominales definidos en plural.
Leyó todos los artículos.
Todos ellos
acudieron a la cita.
U. a veces
en lenguaje literario tras el nombre.
Sus hijos todos.
--- : ---
Todo / toda (4)
Del lat.
totus 'todo entero'.
Neutro todo.
1. adj.
indef. Indica la totalidad de los miembros del conjunto denotado por el
sintagma nominal al que modifica. U. con sintagmas nominales definidos en
plural. Leyó
todos los artículos. Todos ellos acudieron a la cita. U. a veces en
lenguaje literario tras el nombre. Sus hijos todos.
2. adj.
indef. cada (‖ denota un conjunto cuyos miembros se consideran individualmente). U. con
sintagmas nominales definidos en plural. Gana 1000 euros todos los meses. U. t. ante un
sustantivo contable en singular sin determinante. Estaba pendiente de toda palabra que saliera de su boca.
3. adj.
indef. Entero o en su totalidad. U. modificando a sintagmas nominales definidos
en singular con nombres contables. Se leyó todo ese libro. U. a veces ante el
artículo indefinido. Se quedará todo un año. U. a veces en lenguaje
literario tras el nombre. Su vida toda fue un cúmulo de desgracias.
4. adj.
indef. Indica la totalidad de la sustancia, la materia o la noción abstracta
denotadas por el sustantivo al que modifica. U. seguido de sintagmas nominales
definidos en singular con nombres no contables. Se bebió toda la leche. U. a veces en el lenguaje literario tras el
sustantivo. Con
la fuerza toda de su enorme poder.
5. adj.
indef. Indica que la persona o cosa denotada por el sustantivo al que modifica
cumple todos los atributos que se asocian con un prototipo. U. en
construcciones atributivas ante un nombre contable en singular precedido del
artículo indefinido. Es toda una señora. Fue todo un acontecimiento.
6. adj.
indef. cualquiera (‖ la totalidad del conjunto). Todo reptil es un animal ovíparo. U. ante un
sustantivo contable en singular sin determinante.
7. adj. indef.
total. U. con sustantivos abstractos no contables, construidos sin
determinante. Te
lo digo con toda franqueza. Iban a toda velocidad.
8. pron.
indef. m. y f. pl. Designa la totalidad de los miembros de un conjunto. U.
referido a un sintagma nominal mencionado o sobrentendido. Posee varias casas y todas serán vuestras.
9. pron.
indef. m. pl. todas
las personas. U. sin referencia a un sintagma mencionado o sobrentendido. La limpieza de
la ciudad nos concierne a todos.
10. pron.
indef. m. y f. sing. Indica el conjunto integral de los componentes de lo
denotado por el sustantivo no contable al que se refiere. Compró mucha ropa, toda carísima.
U. referido a un sintagma nominal mencionado o sobrentendido.
11. pron.
indef. m. y f. sing. Expresa que la cualidad asociada al sustantivo se aplica
íntegramente a la persona de la que se habla. U. en construcciones atributivas,
especialmente ante sustantivos sin determinante que indican actitud o
disposición psicológica. Inés es toda sentimiento.
12. pron.
indef. m. y f. sing. Por completo, por entero o enteramente. U. en
construcciones atributivas, modificando a adjetivos o participios. El abrigo quedó
todo manchado. La viuda llegó toda enlutada.
13. pron. indef.
n. todas
las cosas. Todo
le gusta.
14. m. Cosa
íntegra, conjunto indivisible o inseparable de los elementos que componen algo.
Se fijan
ustedes en las partes sin atender al todo.
15. m. En el
juego del hombre y otros de naipes, condición en que se paga más a quien hace todas
las bazas.
16. m. En
las charadas, voz que contiene en sí todas las sílabas que se han enunciado.
17. adv.
indef. Enteramente o por completo. U. en construcciones atributivas. Mar es todo
huesos. Berta es todo sentimiento.
a todo
1. loc. adv.
Con obligación de velar por la seguridad de algo, no obstante los
inconvenientes o riesgos que puedan ofrecerse en contra. Estar,
quedar, salir a todo.
a todo, da
1. loc. adv.
Seguida de ciertos sustantivos o infinitivos sin artículo, dota a su
significado de intensidad máxima. A toda
velocidad, a todo volumen, a todo correr.
a todo esto, o
a todas estas
1. locs.
advs. Mientras tanto, entre tanto.
ante todo
1. loc. adv.
Primera o principalmente.
así y todo
1. loc. adv.
A pesar de eso, aun siendo así.
con todo, con todo
eso, o con todo esto
1. locs.
advs. No obstante, sin embargo.
de todas todas
1. loc. adv.
Con seguridad, irremediablemente.
de todo en todo
1. loc. adv.
Entera y absolutamente.
del todo
1. loc. adv.
Entera, absolutamente, sin excepción ni limitación.
en todo y por todo
1. loc. adv.
Entera o absolutamente, o con todas
las circunstancias.
en un todo
1. loc. adv.
Absoluta y generalmente.
jugar, o jugarse, alguien
el todo por el todo
1. locs.
verbs. Aventurarlo todo, o arrostrar gran
riesgo para alcanzar algún fin.
por todo, o por todas
1. locs.
advs. En suma, en total. Son por todas
825 pesetas.
ser alguien el todo
1. loc.
verb. Ser la persona más influyente o capaz en un negocio, o de quien
principalmente depende su buen éxito.
sobre todo
1. loc. adv.
Con especialidad, mayormente, principalmente.
todo en gordo
1. expr.
irón. coloq. U. para ponderar lo escaso de una dádiva o la pequeñez de una
cosa.
todo es uno
1. expr.
irón. U. para indicar que algo es totalmente diverso o impertinente y fuera de
propósito para el caso o fin a que se quiere aplicar.
todo uno
1. loc. adj.
Dicho del carbón mineral: Que sin lavar ni clasificar se destina al consumo tal
como sale de la mina.
todos a una
1. expr. todos a un tiempo, unidamente o juntamente.
Acudieron todos a una a su llamada.
todos son unos
1. expr.
coloq. U. para indicar que todos
están de acuerdo para algo malo.
y todo
1. loc. adv.
Hasta, también, aun, indicando gran encarecimiento. Volcó
el carro con mulas y todo.
2. loc. adv.
desus. Además, también, indicando mera adición. Si vas tú, iré yo y todo.
arco de todo punto
chico para todo
el perejil de todas
las salsas
gente de toda broza.
humor de todos los
diablos
letanía de todos los
santos
perrillo de todas
bodas
seda de todo capullo
todo bicho viviente
todo cristo
todo el mundo
todo relieve
---
: ---
Publicación
Diario La Nación (5)
La Real Academia Española,
contra el "todos y todas"
Defendió el uso del género
masculino en el caso de citarse grupos de hombres y mujeres
MADRID.- A la Real Academia Española
(RAE) le llamó la atención el uso creciente de un latiguillo lingüístico en
América latina: un artículo de la Constitución de Venezuela habla de
"venezolanos y venezolanas", y la presidenta Cristina Kirchner
comienza siempre sus discursos dirigiéndose "a todos y a todas".
Sin embargo, los
hispanohablantes no están discriminando cuando usan el masculino para designar
a hombres y mujeres: no necesitan modificar el uso de su idioma para huir del
sexismo y tampoco están obligados a pasar al género femenino el nombre de
algunas profesiones.
Titulado
"Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer", un informe de la RAE
critica las nuevas guías sobre lenguaje no sexista elaboradas en España por
universidades, sindicatos o gobiernos regionales, que proponen, por ejemplo,
usar palabras como "la ciudadanía" en lugar de "los
ciudadanos" o "el profesorado" en lugar de "los
profesores" para hablar de grupos compuestos por hombres y mujeres.
El autor del
informe de la RAE, Ignacio Bosque, defiende que "el uso genérico del
masculino para designar los dos sexos está muy asentado en el sistema
gramatical" español y que no tiene sentido "forzar las estructuras
lingüísticas".
"No es
preciso, desde luego, ser lexicógrafo para intuir que la niñez no equivale a
los niños", fustiga.
Asimismo,
"no parecen admitir estas guías que una profesional de la judicatura puede
elegir entre ser juez o jueza", critica el académico, considerando que las
pautas propuestas por estas guías están únicamente pensadas para el lenguaje
oficial.
La corriente
"reformista" ya ha tenido varios ejemplos, además de los que brindan
la Constitución venezolana y la presidenta Kirchner. El 15 de mayo del año
pasado, la Puerta del Sol se vio desbordada por un movimiento de manifestantes
que, para subrayar su conformación por mujeres indignadas y hombres indignados,
se autodenominó "de l@s indignad@s". Con el signo de arroba, para ser
más inclusivos.
Pero la RAE
decidió ponerle, si no freno, al menos un límite a un modo de expresarse que
considera artificial y derivado de la exposición pública. En un detallado
informe, cuestiona con contundencia e ironía una serie de nueve guías
gramaticales destinadas a "evitar el sexismo en el lenguaje", que
fueron publicadas en los últimos 10 años en España.
En esas
publicaciones, sus autores recomiendan a los lectores, entre otros consejos,
que no apelen al uso genérico del masculino cuando se debe referir a los dos
sexos al mismo tiempo. Así, por ejemplo, sugieren que se emplee "las
personas becarias" en lugar de "todos los becarios" o, también,
"las personas sin trabajo" para reemplazar a "parados", en
España.
Insostenible
Si bien Bosque
reconoce la existencia de la "discriminación hacia la mujer" en la
sociedad, su análisis concluye que con el uso y tendencias aconsejados en las
guías "se extrae una conclusión incorrecta de varias premisas
verdaderas", entre las que admite el uso de "comportamientos verbales
sexistas" en el idioma español. En las guías cuestionadas se suele llegar
a "una conclusión injustificada que muchos hispanohablantes consideramos
insostenible", añade.
Esa
"conclusión injustificada" hace suponer, explica Bosque, "que el
léxico, la morfología y la sintaxis de nuestra lengua han de hacer explícita y
sistemáticamente la relación entre género y sexo, de forma que serán
automáticamente sexistas las manifestaciones verbales que no sigan tal
directriz, ya que no garantizarían «la visibilidad de la mujer»".
Bosque denunció
así una suerte de "discriminación" a la inversa, que, del mismo modo
que esta tendencia presuntamente promotora de la igualdad en el lenguaje, ve
apuntalada por el "despotismo ético" de un sector de la sociedad. En
este sentido, el académico alertó sobre una contradicción fundamental. "Si
[como establecen las guías] el uso del masculino con valor genérico implica un
trato lingüístico discriminatorio, ¿cómo han de reaccionar las mujeres que no
perciben en él tal discriminación?", plantea.
Luego de
analizar las expresiones que habría que suprimir por recomendación de esos
organismos que en la mayoría de los casos no consultaron a lingüistas Bosque
teme por el empleo de expresiones "sexistas" como "los
reyes", "mis tíos" o "sus suegros", donde no se
contempla la "visibilidad" de la mujer.
Tras criticar y
resaltar la nula practicidad del "desdoblamiento" genérico como el
citado "todos y todas" para evitar la supuesta caída en el sexismo,
así como el uso indebido del símbolo "@" para superponer el uso
femenino de la "a" y el masculino de la "o", el lingüista
descartó la viabilidad de las recomendaciones de las guías.
"Si se
aplicaran las directrices propuestas en estas guías en sus términos más
estrictos, no se podría hablar", señala.
Por último,
Bosque observa que las propuestas reformistas "no están hechas" para
ser adaptadas al lenguaje común, puesto que, según entiende el académico,
"se supone que los cambios que se solicitan han de afectar únicamente al
lenguaje oficial". Es decir, al utilizado por quienes hablan delante de un
micrófono o de una cámara y que, fuera de estas situaciones, se expresan
"como todo el mundo".
El informe de
Bosque fue aprobado en forma unánime por los académicos, entre los que figuran
Luis Goytisolo y Arturo Pérez-Reverte.
Los Fundamentos
Advertencia. "No deja de resultar inquietante que desde dependencias oficiales se sugiera la conveniencia de extender y es de suponer que de enseñar un conjunto de variantes lingüísticas que anulan distinciones sintácticas y léxicas conocidas".
Forzado. "El uso
genérico del masculino para designar a los dos sexos está muy asentado en el
sistema gramatical" español y no tiene sentido "forzar las
estructuras lingüísticas".
Separación.
Si
bien el propósito último de las guías de lenguaje no sexista es loable porque
quieren "contribuir a la emancipación de la mujer y que alcance su igualdad
con el hombre en todos los ámbitos", cuestionó las recomendaciones porque
estarían impulsando políticas normativas que separan "el lenguaje oficial
del real".
Insostenible. Las guías
aludidas suelen llegar "a una conclusión injustificada que muchos hispanohablantes
consideramos insostenible".
Por
Adrian Sack
Bibliografía
1)-
Enciclopedia Wikipedia, definición muletilla
2)-
Enciclopedia Wikipedia, definición metáfora
3)-
Diccionario de la lengua española http://www.aal.edu.ar/?q=diccionario
4)-
Real Academia Española http://dle.rae.es/?id=ZxVCoJq