viernes, 30 de marzo de 2018

Cultura general

omnia  -  o kathénas (latín, griego)
Atento al argumento manifestado en un medio radial, con respecto a una frase de un slogan de “…todos y todas…”, del ámbito nacional del sector gubernamental acontecido en la presidencia de C. F. (utilizamos las iníciales para no hacer política partidaria); queremos ampliar el tema desde el punto de vista del lenguaje, la literatura metafórica y el pensamiento de la oratoria de la discursiva de la barricada y/o de la tribuna.
En este texto comentado con material escrito, documentando un término del argentinismo, que nos identifica, que es puro del ámbito de la discursiva de la política, no deja de ser mas que una sumatoria de cantidad con referencia a un todo general, detallando los varones y las mujeres en un estribillo del culto a la frase de un todo en la oratoria pública de ejemplo de enunciado del pensamiento pluralista, del sentimiento popular, desde el razonamiento ideológico, con el sentimiento autentico de la guía del todo.
La sumatoria de palabras, o frase hecha, que es representada por un todo, “…todos y todas…”.
*(Cada uno, como individuo de la sociedad en sí, lo toma con el mejor criterio personal.)
Esta muletilla, que “es una palabra o frase que se repite mucho por hábito, en ocasiones llegando al extremo de no poder decir frase alguna sin ella. Si la muletilla excede de una palabra puede ser una frase hecha” (1); o la definimos como una metáfora, que es una figura retórica de pensamiento por medio de la cual una realidad o el concepto se expresan por medio de una realidad o el concepto diferentes con los que lo representado guarda cierta relación de semejanza. (2) Focalizada la metáfora literaria que es una belleza del lenguaje del ámbito de la política, “del bien común”, según Aristóteles. Podemos decir que esta muletilla, metáfora literaria “…todos y todas…”, es una frase que ilumina la integración en su conjunto del pueblo, en su todo.
--- : ---
Definición (3)
Todos, todas: Indica la totalidad de los miembros del conjunto denotado por el sintagma nominal al que modifica. U. con sintagmas nominales definidos en plural.
Leyó todos los artículos.
Todos ellos acudieron a la cita.
U. a veces en lenguaje literario tras el nombre.
Sus hijos todos.
--- : ---
Todo / toda (4)
Del lat. totus 'todo entero'.
Neutro todo.
1. adj. indef. Indica la totalidad de los miembros del conjunto denotado por el sintagma nominal al que modifica. U. con sintagmas nominales definidos en plural. Leyó todos los artículos. Todos ellos acudieron a la cita. U. a veces en lenguaje literario tras el nombre. Sus hijos todos.
2. adj. indef. cada ( denota un conjunto cuyos miembros se consideran individualmente). U. con sintagmas nominales definidos en plural. Gana 1000 euros todos los meses. U. t. ante un sustantivo contable en singular sin determinante. Estaba pendiente de toda palabra que saliera de su boca.
3. adj. indef. Entero o en su totalidad. U. modificando a sintagmas nominales definidos en singular con nombres contables. Se leyó todo ese libro. U. a veces ante el artículo indefinido. Se quedará todo un año. U. a veces en lenguaje literario tras el nombre. Su vida toda fue un cúmulo de desgracias.
4. adj. indef. Indica la totalidad de la sustancia, la materia o la noción abstracta denotadas por el sustantivo al que modifica. U. seguido de sintagmas nominales definidos en singular con nombres no contables. Se bebió toda la leche. U. a veces en el lenguaje literario tras el sustantivo. Con la fuerza toda de su enorme poder.
5. adj. indef. Indica que la persona o cosa denotada por el sustantivo al que modifica cumple todos los atributos que se asocian con un prototipo. U. en construcciones atributivas ante un nombre contable en singular precedido del artículo indefinido. Es toda una señora. Fue todo un acontecimiento.
6. adj. indef. cualquiera ( la totalidad del conjunto). Todo reptil es un animal ovíparo. U. ante un sustantivo contable en singular sin determinante.
7. adj. indef. total. U. con sustantivos abstractos no contables, construidos sin determinante. Te lo digo con toda franqueza. Iban a toda velocidad.
8. pron. indef. m. y f. pl. Designa la totalidad de los miembros de un conjunto. U. referido a un sintagma nominal mencionado o sobrentendido. Posee varias casas y todas serán vuestras.
9. pron. indef. m. pl. todas las personas. U. sin referencia a un sintagma mencionado o sobrentendido. La limpieza de la ciudad nos concierne a todos.
10. pron. indef. m. y f. sing. Indica el conjunto integral de los componentes de lo denotado por el sustantivo no contable al que se refiere. Compró mucha ropa, toda carísima. U. referido a un sintagma nominal mencionado o sobrentendido.
11. pron. indef. m. y f. sing. Expresa que la cualidad asociada al sustantivo se aplica íntegramente a la persona de la que se habla. U. en construcciones atributivas, especialmente ante sustantivos sin determinante que indican actitud o disposición psicológica. Inés es toda sentimiento.
12. pron. indef. m. y f. sing. Por completo, por entero o enteramente. U. en construcciones atributivas, modificando a adjetivos o participios. El abrigo quedó todo manchado. La viuda llegó toda enlutada.
13. pron. indef. n. todas las cosas. Todo le gusta.
14. m. Cosa íntegra, conjunto indivisible o inseparable de los elementos que componen algo. Se fijan ustedes en las partes sin atender al todo.
15. m. En el juego del hombre y otros de naipes, condición en que se paga más a quien hace todas las bazas.
16. m. En las charadas, voz que contiene en sí todas las sílabas que se han enunciado.
17. adv. indef. Enteramente o por completo. U. en construcciones atributivas. Mar es todo huesos. Berta es todo sentimiento.

a todo
1. loc. adv. Con obligación de velar por la seguridad de algo, no obstante los inconvenientes o riesgos que puedan ofrecerse en contra. Estar, quedar, salir a todo.
a todo, da
1. loc. adv. Seguida de ciertos sustantivos o infinitivos sin artículo, dota a su significado de intensidad máxima. A toda velocidad, a todo volumen, a todo correr.
a todo esto, o a todas estas
1. locs. advs. Mientras tanto, entre tanto.
ante todo
1. loc. adv. Primera o principalmente.
así y todo
1. loc. adv. A pesar de eso, aun siendo así.
con todo, con todo eso, o con todo esto
1. locs. advs. No obstante, sin embargo.
de todas todas
1. loc. adv. Con seguridad, irremediablemente.
de todo en todo
1. loc. adv. Entera y absolutamente.
del todo
1. loc. adv. Entera, absolutamente, sin excepción ni limitación.
en todo y por todo
1. loc. adv. Entera o absolutamente, o con todas las circunstancias.
en un todo
1. loc. adv. Absoluta y generalmente.
jugar, o jugarse, alguien el todo por el todo
1. locs. verbs. Aventurarlo todo, o arrostrar gran riesgo para alcanzar algún fin.
por todo, o por todas
1. locs. advs. En suma, en total. Son por todas 825 pesetas.
ser alguien el todo
1. loc. verb. Ser la persona más influyente o capaz en un negocio, o de quien principalmente depende su buen éxito.
sobre todo
1. loc. adv. Con especialidad, mayormente, principalmente.
todo en gordo
1. expr. irón. coloq. U. para ponderar lo escaso de una dádiva o la pequeñez de una cosa.
todo es uno
1. expr. irón. U. para indicar que algo es totalmente diverso o impertinente y fuera de propósito para el caso o fin a que se quiere aplicar.
todo uno
1. loc. adj. Dicho del carbón mineral: Que sin lavar ni clasificar se destina al consumo tal como sale de la mina.
todos a una
1. expr. todos a un tiempo, unidamente o juntamente. Acudieron todos a una a su llamada.
todos son unos
1. expr. coloq. U. para indicar que todos están de acuerdo para algo malo.
y todo
1. loc. adv. Hasta, también, aun, indicando gran encarecimiento. Volcó el carro con mulas y todo.
2. loc. adv. desus. Además, también, indicando mera adición. Si vas tú, iré yo y todo.
arco de todo punto
chico para todo
el perejil de todas las salsas
gente de toda broza.
humor de todos los diablos
letanía de todos los santos
perrillo de todas bodas
seda de todo capullo
todo bicho viviente
todo cristo
todo el mundo
todo relieve
--- : ---
Publicación Diario La Nación (5)
La Real Academia Española, contra el "todos y todas"
Defendió el uso del género masculino en el caso de citarse grupos de hombres y mujeres
MADRID.- A la Real Academia Española (RAE) le llamó la atención el uso creciente de un latiguillo lingüístico en América latina: un artículo de la Constitución de Venezuela habla de "venezolanos y venezolanas", y la presidenta Cristina Kirchner comienza siempre sus discursos dirigiéndose "a todos y a todas".
Sin embargo, los hispanohablantes no están discriminando cuando usan el masculino para designar a hombres y mujeres: no necesitan modificar el uso de su idioma para huir del sexismo y tampoco están obligados a pasar al género femenino el nombre de algunas profesiones.
Titulado "Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer", un informe de la RAE critica las nuevas guías sobre lenguaje no sexista elaboradas en España por universidades, sindicatos o gobiernos regionales, que proponen, por ejemplo, usar palabras como "la ciudadanía" en lugar de "los ciudadanos" o "el profesorado" en lugar de "los profesores" para hablar de grupos compuestos por hombres y mujeres.
El autor del informe de la RAE, Ignacio Bosque, defiende que "el uso genérico del masculino para designar los dos sexos está muy asentado en el sistema gramatical" español y que no tiene sentido "forzar las estructuras lingüísticas".
"No es preciso, desde luego, ser lexicógrafo para intuir que la niñez no equivale a los niños", fustiga.
Asimismo, "no parecen admitir estas guías que una profesional de la judicatura puede elegir entre ser juez o jueza", critica el académico, considerando que las pautas propuestas por estas guías están únicamente pensadas para el lenguaje oficial.
La corriente "reformista" ya ha tenido varios ejemplos, además de los que brindan la Constitución venezolana y la presidenta Kirchner. El 15 de mayo del año pasado, la Puerta del Sol se vio desbordada por un movimiento de manifestantes que, para subrayar su conformación por mujeres indignadas y hombres indignados, se autodenominó "de l@s indignad@s". Con el signo de arroba, para ser más inclusivos.
Pero la RAE decidió ponerle, si no freno, al menos un límite a un modo de expresarse que considera artificial y derivado de la exposición pública. En un detallado informe, cuestiona con contundencia e ironía una serie de nueve guías gramaticales destinadas a "evitar el sexismo en el lenguaje", que fueron publicadas en los últimos 10 años en España.
En esas publicaciones, sus autores recomiendan a los lectores, entre otros consejos, que no apelen al uso genérico del masculino cuando se debe referir a los dos sexos al mismo tiempo. Así, por ejemplo, sugieren que se emplee "las personas becarias" en lugar de "todos los becarios" o, también, "las personas sin trabajo" para reemplazar a "parados", en España.

Insostenible

Si bien Bosque reconoce la existencia de la "discriminación hacia la mujer" en la sociedad, su análisis concluye que con el uso y tendencias aconsejados en las guías "se extrae una conclusión incorrecta de varias premisas verdaderas", entre las que admite el uso de "comportamientos verbales sexistas" en el idioma español. En las guías cuestionadas se suele llegar a "una conclusión injustificada que muchos hispanohablantes consideramos insostenible", añade.
Esa "conclusión injustificada" hace suponer, explica Bosque, "que el léxico, la morfología y la sintaxis de nuestra lengua han de hacer explícita y sistemáticamente la relación entre género y sexo, de forma que serán automáticamente sexistas las manifestaciones verbales que no sigan tal directriz, ya que no garantizarían «la visibilidad de la mujer»".
Bosque denunció así una suerte de "discriminación" a la inversa, que, del mismo modo que esta tendencia presuntamente promotora de la igualdad en el lenguaje, ve apuntalada por el "despotismo ético" de un sector de la sociedad. En este sentido, el académico alertó sobre una contradicción fundamental. "Si [como establecen las guías] el uso del masculino con valor genérico implica un trato lingüístico discriminatorio, ¿cómo han de reaccionar las mujeres que no perciben en él tal discriminación?", plantea.
Luego de analizar las expresiones que habría que suprimir por recomendación de esos organismos que en la mayoría de los casos no consultaron a lingüistas– Bosque teme por el empleo de expresiones "sexistas" como "los reyes", "mis tíos" o "sus suegros", donde no se contempla la "visibilidad" de la mujer.
Tras criticar y resaltar la nula practicidad del "desdoblamiento" genérico como el citado "todos y todas" para evitar la supuesta caída en el sexismo, así como el uso indebido del símbolo "@" para superponer el uso femenino de la "a" y el masculino de la "o", el lingüista descartó la viabilidad de las recomendaciones de las guías.
"Si se aplicaran las directrices propuestas en estas guías en sus términos más estrictos, no se podría hablar", señala.
Por último, Bosque observa que las propuestas reformistas "no están hechas" para ser adaptadas al lenguaje común, puesto que, según entiende el académico, "se supone que los cambios que se solicitan han de afectar únicamente al lenguaje oficial". Es decir, al utilizado por quienes hablan delante de un micrófono o de una cámara y que, fuera de estas situaciones, se expresan "como todo el mundo".
El informe de Bosque fue aprobado en forma unánime por los académicos, entre los que figuran Luis Goytisolo y Arturo Pérez-Reverte.

Los Fundamentos

Advertencia. "No deja de resultar inquietante que desde dependencias oficiales se sugiera la conveniencia de extender y es de suponer que de enseñar un conjunto de variantes lingüísticas que anulan distinciones sintácticas y léxicas conocidas".

Forzado. "El uso genérico del masculino para designar a los dos sexos está muy asentado en el sistema gramatical" español y no tiene sentido "forzar las estructuras lingüísticas".
Separación. Si bien el propósito último de las guías de lenguaje no sexista es loable porque quieren "contribuir a la emancipación de la mujer y que alcance su igualdad con el hombre en todos los ámbitos", cuestionó las recomendaciones porque estarían impulsando políticas normativas que separan "el lenguaje oficial del real".
Insostenible. Las guías aludidas suelen llegar "a una conclusión injustificada que muchos hispanohablantes consideramos insostenible".
Por Adrian Sack
Bibliografía
1)- Enciclopedia Wikipedia, definición muletilla
2)- Enciclopedia Wikipedia, definición metáfora
3)- Diccionario de la lengua española http://www.aal.edu.ar/?q=diccionario
4)- Real Academia Española http://dle.rae.es/?id=ZxVCoJq

5)- Diario La Nación / Sociedad /  La Real Academia Española, contra el todos y todas. (05-03-2012) https://www.lanacion.com.ar/1453900-la-real-academia-espanola-contra-el-todos-y-todas

Nota

“omnia” en latín significa todos.

o kathénas” en griego significa todos.

jueves, 29 de marzo de 2018

Felices Pascuas



Esta semana Santa es un período que es considerado como de reflexión dentro de fe de la Iglesia Católica Apostólica Romana.
Es la conmemoración anual de la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesús de Nazaret.
Las pascuas te motivaran para pensar más allá de lo superfluo; y renovar la carga de la Cruz de Cristo, donde Cristo es Amor y confirmar nuestra fe, y crecer como cristiano.

Estimados Socios, Usuarios y Vecino
Les deseamos ¡Felices Pascuas!
C. D. Biblioteca Popular Rotaria

Opinión

Banalización de la cultura
La alta cultura no va a desaparecer, aunque puede seguir siendo minoritaria.
Denomino alta cultura a la que no se basa en lo fácil y expresa contenidos de calidad. A la que no cae en la frivolidad y el espectáculo para atraer lectores, por ejemplo. Frente a la cultura ligera también es válida la que pretende ser más profunda y no se conforma con ser un puro objeto de consumo rápido y sin más repercusiones.
La filosofía, la literatura, el teatro, el periodismo, la cultura clásica, etcétera., forman parte imprescindible del bagaje cultural de la humanidad, porque manifiestan ideas, sentimientos y emociones que nos afectan a través del tiempo.
Afortunadamente, en el mundo y también en España se enseñan todavía Filosofía, Historia, Literatura, Latín, Griego y otros conocimientos que conforman lo que se entiende por cultura occidental. De este modo, las nuevas generaciones pueden saber y disfrutar de la verdadera alta cultura en todas sus dimensiones. Desde los artículos de Larra hasta la Crítica de la razón pura de Kant pasando por innumerables escritos de multitud de pensadores o escritores.
Es entendible que Vargas Llosa realice una crítica en su libro La civilización del espectáculo de la creciente frivolización de las sociedades contemporáneas. Es la sociedad del entretenimiento. Parece que la cultura escrita tiene menos valor que lo que sale en los programas de televisión.
Es como si lo visual y la telerrealidad fueran superiores  a los contenidos de los  libros. Y, si no lo son, lo parece para mucha gente. Es como si lo escrito fuera algo poco importante o banal. Y posee un extraordinario valor. Se puede hacer la prueba de escribir, como lo han hecho grandes escritores y articulistas a lo largo de la historia, para darse cuenta de lo que digo.
Gran parte de lo que se emite o publica es superficial y es lo que el público parece que demanda. De este modo, prima la cantidad sobre la calidad. La denominada telebasura es la que más televidentes tiene, ya que mucha gente quiere ver chismorreo en la televisión. No digo que haya que eliminar este tipo de programas, pero es preciso el reconocimiento de que existe otro público que prefiere contenidos de más calidad y profundidad.
Los índices de audiencia de los programas televisivos marcan las decisiones de las cadenas respecto al tipo de espacios que mantienen en antena. Los directivos de los canales de televisión deberían pensar en ofrecer más programas y documentales con más rigor, calidad y profundidad.
La cultura ligera no puede sustituir a la cultura de más calidad. Ambas pueden coexistir. Pero, lo que no es racional es pretender destruir la cultura escrita propia de la filosofía y la literatura universales o dejarla al margen. Las obras de Platón, Aristóteles, Descartes, Hume, Kant, Hegel, Putnam,  y otros numerosos filósofos y literatos como Dante, Bergson, etcétera., son parte esencial de la cultura occidental.
Umberto Eco en sus últimas publicaciones antes de su fallecimiento ya insistía en la crítica a la civilización de la rapidez y la superficialidad. Incluso desde hace decenios  se daba cuenta de la deriva negativa de la masificación de la cultura.  Sus planteamientos son clarividentes y ponen de manifiesto que se debe apostar por la cultura de calidad y por el reconocimiento explícito de la gran labor que realizan los que escriben y publican.
Ya que la sociedad del espectáculo parece que está en contra de los que quieren crear escritos y publicarlos. Es como si únicamente mereciese la pena que escriban unos pocos, aunque sea de modo superficial. Y los libros más vendidos no agotan absolutamente el ámbito de la cultura escrita, ni mucho menos.
La cultura escrita es muy importante y no es algo insustancial y de poco valor. Y la calidad de la misma destaca de modo claro, aunque exista literatura superficial y de baja calidad. Se debe apoyar mucho más a los creadores de cultura, a los escritores o  artistas. La indiferencia social no está  justificada ante el talento demostrado. De todas maneras, el mérito se abre camino por sí mismo, a pesar de todo. Aunque es lamentable que tenga que ser así.
Lo esencial es la producción de nuevos escritos, ya que son contenidos que enriquecen  y aumentan la cultura disponible a la que pueden acceder libremente los ciudadanos de todo el planeta.
Por José Manuel López García
Bibliografía consultada: Banalización. Eurasia Hoy,  José Manuel López García (16-02-2018)